註記  
BM0764858    
      從余光中和張愛玲的譯作看英美散文中譯的風格 = English prose in Chinese translation : a comparison of t 總館; T(D) 889-113 8765   2024
BM0764859    
      <<最後生還者>>之符際翻譯 = From game to screen : the intersemiotic translation of The Last of Us / 費 總館; T(M) 889-113 8386   2024
BM0764860    
      自韓國文化輸入之網路流行語在臺使用現況研究 = A study on the uses of internet buzzwords of Korean Orig 總館; T(M) 483-113 8563   2024
BM0764861    
      海外華語文教師應用ChatGPT於課程教學之研究 = Acceptance of using ChatGPT in teaching Mandarin : the pe 總館; T(M) 483-113 8763   2024
BM0764862    
      以網路爬蟲技術探勘影響社區接受充電樁之關鍵要素 = Derivations of factors influencing the adoption of c 總館; T(M) 013-113 8733.1   2024
BM0764863    
      探討金融產業雲端資訊安全專業技術能力之研究 = Research on the professional technical capabilities of c 總館; T(M) 013.1-113 8392   2024
BM0764864    
      國小四、五年級學生音樂性向與英文聽辨能力之探究 = An investigation of music aptitude and English speec 總館; T(M) 258-113 8764   2024
BM0764865    
      同志教師在校園互動中的自我呈現 : 以Goffman戲劇理論進行分析 = Self-presentation of LGBTQ+ teachers in 總館; T(M) 033-113 865   2024
BM0764866    
      領導者生涯承諾與創業家精神之關係 : 以生涯成功作為中介效果 = The relationship between leaders' career 總館; T(M) 693-113 8444   2024
BM0764867    
      環境素養的媒體非正式學習 : 以參訪台北市環教場域之高齡者為例 = Environmental literacy in informal lear 總館; T(M) 141-113 8755.1   2024
BM0764868    
      視覺障礙長者數位能力與需求之研究 = Study on digital competence and needs of elderly people with visua 總館; T(M) 376-113 8864   2024
BM0764869    
      研究所如何發揮作用? : 碩士與學士科系領域及其組合對薪資的影響 = How does graduate education play a rol 總館; T(M) 462-113 8747   2024

Go to Top