MARC 主機 00000cam  2200000 a 4500 
001    ocn795857982 
003    OCoLC 
005    20130716110059.0 
008    120725s2012    enkab    b    001 0 eng   
010    2012026020 
015    GBB257825|2bnb 
020    9781908145031 (hbk. : alk. paper) 
020    190814503X (hbk. : alk. paper) 
020    9781409452645 (ebook) 
020    1409452646 (ebook) 
035    (OCoLC)795857982|z(OCoLC)809029683 
040    DLC|beng|cDLC|dYDX|dUKMGB|dOCLCO|dYDXCP|dERASA|dOUN|dVP@
       |dBTCTA|dIQU|dOCLCO|dXII|dVT2|dBWX|dPUL|dMUU|dSTF|dCDX
       |dNTNU 
041 1  eng|hlat 
042    pcc 
043    a-ja---|ae------ 
050 00 BR1305|b.S313 2012 
082 00 327.520456/3409031|223 
100 1  Sande, Duarte de,|d1531-1600 
240 10 De missione legatorum Iaponensium ad Romanam curiam.
       |lEnglish 
245 10 Japanese travellers in sixteenth-century Europe :|ba 
       dialogue concerning the mission of the Japanese 
       ambassadors to the Roman Curia (1590) /|cedited and 
       annotated with an introduction by Derek Massarella ; 
       translated by J.F. Moran 
246 30 Dialogue concerning the mission of the Japanese 
       ambassadors to the Roman Curia (1590) 
260    Farnham, Surrey, England ;|aBurlington, VT :|bAshgate ;
       |aLondon :|bFor the Hakluyt Society,|cc2012 
300    xxii, 481 p. :|bill., maps ;|c25 cm 
490 1  Works issued by the Hakluyt Society ;|vthird series, no. 
       25 
500    Translation of: Sande, Duarte de. De missione legatorum 
       Iaponensium ad Romanam curiam. (Macao : Societas Iesu, 
       1590) 
504    Includes bibliographical references (p. 451-470) and index
505 0  A note on currency -- Romanization of Japanese and Chinese
       names -- Introduction: Background to De Missione -- 
       Objectives of the Embassy and the individuals chosen -- 
       Publication of De Missione -- Authorship of De Missione --
       Sources of De Missione -- Contextualizing De Missione -- 
       Evaluating De Missione and the Tensho embassy -- The boys 
       after their return to Japan -- Conclusion -- Text: A 
       Dialogue Concerning the Mission of the Japanese 
       Ambassadors to the Roman Curia: Imprimatur -- Nihil obstat
       -- Alessandro Valignan of the Society of Jesus to the 
       pupils of the Japanese seminaries -- Duarte de Sande to 
       Claudio Aquaviva, Superior General of the Society of Jesus
       -- Contents of these Colloquia -- Colloquium I-XXXIV -- 
       Bibliography -- Index 
520    In 1582 Alessandro Valignano, the Visitor to the Jesuit 
       mission in the East Indies, sent four Japanese boys, two 
       of whom represented important Christian daimyo in western 
       Japan, to Europe. This book is an account of their 
       travels. The boys left Japan on 20 February 1582 and 
       disembarked in Lisbon on 11 August 1584. They then 
       travelled through Portugal, Spain and Italy as far as Rome,
       the highpoint of their journey, before returning to Lisbon
       to begin the long voyage home on 13 April 1586. They 
       reached Nagasaki on 21 July 1590, amidst great rejoicing, 
       more than eight years after their departure. During their 
       travels in Europe they had audiences and less formal 
       meetings with Philip II, king of Spain and Portugal, and 
       with popes Gregory XIII and Sixtus V, and were received by
       many of the most important political, ecclesiastical and 
       social figures in the places they visited. Until the 
       arrival of the embassy in Europe, the Euro-Japanese 
       encounter had been almost exclusively one way: Europeans 
       going to Japan. The embassy was an integral part of 
       Valignano's strategy for advancing the Jesuit mission in 
       Japan. The boys chosen were intended to personify Jesuit 
       success in Japan, raise awareness of Japan in Europe 
       amongst the clerical and secular elites, and demonstrate 
       conclusively that what the Jesuits had been writing about 
       Japan since their arrival there in 1549 was not a 
       fabrication. The embassy was further intended to impress 
       upon the boys the glory, unity, stability and splendour of
       Christian Europe, so that they might report favourably 
       about their experiences on their return, and counter what 
       Valignano believed were the negative impressions of Europe
       left by Portuguese merchants and seamen in Japan. As part 
       of this plan, a book consisting of thirty-four colloquia 
       detailing the boys' travels was compiled and translated 
       into Latin under Valignano's supervision. It was published
       in Macao in 1590 with the title De Missione Legatorvm 
       Iaponensium ad Romanum curiam. Valignano anticipated that 
       it would become a standard text in Jesuit seminaries in 
       Japan. The present edition is the first complete version 
       of this rich, complex and impressive work to appear in 
       English, and is accompanied with maps and illustrations of
       the mission, and an introduction discussing its context 
       and the subsequent reception of the book 
600 10 Valignano, Alessandro,|d1538-1606 
610 20 Jesuits|zJapan|xHistory|y16th century|vSources 
610 20 Catholic Church|zJapan|xHistory|y16th century 
610 20 Jesuits|xMissions|zJapan|xHistory|y16th century 
650  0 Tenshō Kenʼō Shisetsu, 1582-1590 
651  0 Japan|xRelations|zEurope 
651  0 Europe|xRelations|zJapan 
651  0 Europe|xDescription and travel|vEarly works to 1800 
700 1  Massarella, Derek,|d1950- 
830  0 Works issued by the Hakluyt Society ;|v3rd ser., no. 25 
911    fmj 
館藏地索書號條碼處理狀態 
英語系327.520456 Sa56BM0650086可外借調閱服務

Go to Top